Skip to content

mother, kitchen :: ouyang jianghe

by on September 25, 2014

translated from the chinese by austin woerner

Where the immemorial and the instant meet, opening and distance appear.
Through the opening: a door, crack of light.
Behind the door, a kitchen.

Where the knife rises and falls, clouds gather, disperse.
A lightspeed joining of life and death, cut
in two: halves of a sun, of slowness.

Halves of a turnip.
A mother in the kitchen, a lifetime of cuts.
A cabbage cut into mountains and rivers,
a fish, cut along its leaping curves,
laid on the table
still yearning for the pond.

Summer’s tofu
cut into premonitions of snow.
A potato listens to the onion-counterpoint
of the knife, dropping petals at its strokes:
self and thing, halves of nothing
at the center of time.
Where gone and here meet, the knife rises, falls.

But this mother is not holding a knife.

What she has been given is not a knife
but a few fallen leaves.
The fish leaps over the blade from the sea
to the stars. The table is in the sky now,
the market has been crammed into the refrigerator,
and she cannot open cold time.

read the translator’s notes

Advertisements

From → poems

Comments are closed.